Chie semus
Adrià Martín Mor
Musitzista, tradutore, dotzente universitàriu ispetzializadu in tecnologias pro sa tradutzione in s’Universitat Autònoma de Barcelona e in sa California State University Long Beach. Membru de Softcatalà, presentadore de «Beni cun me», programma de sa RAI in pitzus de is limbas de Sardigna.
Amedeo Casula
De Onieri. Inzennieri chìmicu, in custu momentu traballo pro un’azienda continentale a curtzu a Roma.
S’idea firma chi tenzo est chi sa limba e sas limbas sunt comente a una pranta: chin sas raighinas suas dae ue naschet, chin su truncu chi la mantenet e li dat fortza e presèntzia, chin sas cambas e sas fozas chi s’aberint a s’àera, a sa lughe de su sole, a su mundu.
Catalina Vittoria Muzzetto Roselli
Mediadóra linghística e culturali, studianti di linghi stragni e di linghi di Saldigna. Pasiunata e attivista pa’ lu gaddurésu e cu’ una missioni illa ‘ita: turrà a la gjenti lu curaggju di imprià li linghi sói in dugna cuntestu.
Flavia Floris
Sarda, transfeminista, tradutora, dotzente de iscola. Istudiende pro sa tesi de làurea magistrale, at imparadu calicuna cosa in contu de tecnologias pro sa tradutzione e lìnguas minorizadas. Immoe est dotoranda de s’Universitat de Vic – Universitat Central de Catalunya, in ue s’òcupat de istùdios de tradutzione feminista, tradutoras e lìnguas minorizadas de Sardigna.
Fortunato Denegri
Tradutore, transcopy, ispetzialista de cuntenutos web dae Istintinu. Laureadu in filosofia e pedagogia in Tàtari, in Tradutzione in Mosca cun una tesi a pitzu de istandardisadura de limbas minorizadas, s’est ispetzializende puru in linguìstica sarda in Tàtari, ma bivet e traballat in Como. Cando s’ammentat tocat puru unu pagu de blues a sa chiterra.
Ivano Peddis
Istudiante de Istòria e Sotziedade in s’Universidade de Casteddu, interessadu subra sa Sardìnnia e su Mesuterràneu dae su Mesuevu a oe. Ativu in assòtzios e movimentos pro s’amparu de sa lìngua sarda e pro sa giustìtzia climàtica e sotziale. Membru de Sardware dae s’atòngiu de su 2021.